Na Gaeil san Áit Ró-Fhuar

1600-1800: First Arrivals of the Gaels

“Chuaigh mé ar bord loinge, ‘gus d’imigh mé ar bharr na dtonn, agus ní dhearna mé stad nó ghearr, ghur shroich mé an tOilean Úr.”

I went aboard a ship, and I departed upon the wave tops, and I didn’t make a stop or delay until I reached the New World.

- Máire Ní Dhubhgáin (1)

The early Irish presence in the Americas was a multifaceted journey defined by resilience, adaptation, and tenacity. 

The story of Irish migration to the New World unfolds against a backdrop of cultural vibrancy and political suppression. England's long standing animosity towards the Irish, rooted in differences of language, culture, and religion, reached a pinnacle with the English seizure of Ireland's kingship. This marked the beginning of a tumultuous era when any support for native Irish rule was seen as treasonous to the English crown. The defeat of the last indigenous Gaelic kings in 1601 solidified English dominance and triggered the Flight of the Earls—the permanent exile of Gaelic upper classes. This event set the stage for the dispossession of Catholic landholders and a massive British-led resettlement of Ireland, foreshadowing England's later colonization tactics against the Indigenous peoples of North America.(2)

Earliest Records

Amidst this upheaval, the Irish presence in what would eventually become Canada began to take shape. Historical records suggest that Irish voyages to Newfoundland's Grand Banks date back to 1536, with direct evidence of annual travels between the two islands by 1608. Irish migrants embarked on seasonal fishing trips, leaving glimpses of their lives in oral histories.(3) The Irish language thrived among these fishermen and soon became the common tongue in many small communities, such as Carbonear and Conception Bay, forging an enduring identity.(4)

Diverse Pathways to the New World

Migration to the New World took various forms. The early Newfoundland fishers followed a seasonal migration, and their return to Ireland allowed compositions from the colony to persist in Irish-speaking Ireland long after other Irish compositions from across North America had vanished with the passing of the final speakers who remembered them. Oliver Cromwell's devastating campaigns in Ireland led to the forced deportation of many Irish as political prisoners to North American and Caribbean plantations.(5) One notable deportee, Ann Glover, remains the earliest direct mention of the Irish language in North America due to her recorded trial for witchcraft. Her language and faith aroused suspicion, ultimately leading to her execution in 1689. Voluntary migration saw Irish settlers and indentured servants seeking fresh opportunities in North America as persecution intensified in Ireland.

Shaping Communities and Legacy

Emigration to Canada surged as English control over Ireland tightened. Many communities first settled by the English or Scottish quickly gained an Irish majority. By 1768, the Irish language was noted as the common language of Halifax.(6) Irish settlers also integrated with French(7) and Indigenous communities,(8) leaving a mark on Canada's diverse tapestry. The surviving compositions about Canada by the Gaelic Irish at this time show stark contrasts, hardships, and cherished memories of their homeland, weaving a legacy of resilience and identity.

For citation, please use: Ó Dubhghaill, Dónall. 2024. “1600-1800: First Arrivals of the Gaels.” Na Gaeil san Áit Ró-Fhuar. Gaeltacht an Oileáin Úir: www.gaeilge.ca

Any views expressed are those of the author alone, and may not reflect the views of Cumann na Gaeltachta. Any intellectual property rights remain solely with the author.

  • Image Citation: Doyle, Danny. 2015. Míle Míle i gCéin: The Irish Language in Canada. Borealis Press: Ottawa. adapted from “The Emigrant’s Farewell” by Henry Doyle, 1868.

    1. Máire Ní Dhubhgáin, Cró Bheithe, Co. Dhún na nGall. “The Schools’ Collection, Volume 1055, Page 347” by Dúchas © National Folklore Collection, UCD is licensed under CC BY-NC 4.0.

    2. Mac Síomóin, Tomás. 2020. The Gael Becomes Irish. Independently Published: Dublin.

    3. “Irishness is inextricably linked to the Irish language. If the Irish could be forced or cajoled to abandon their language, adopting English in its place, they would automatically adopt the superior (according to [Edmund Spencer]) world-view enshrined by that language, including the definition of their own greatly inferior place and nature within that world-view. Accordingly, the then English cultural policy in Ireland had to be directed towards extirpation of the then universally spoken Irish language and the simultaneous promotion of English. But the consciousness of being the descendants of colonised subjects seldom occurs in the thinking of present-day linguistically colonised Irish citizens and their overseas cousins.“ Mac Síomóin, Tomás. 2020. The Gael Becomes Irish. Independently Published: Dublin. 14.

    4. The settlement of Newfoundland, despite the island’s early importance, was hampered by competing Spanish, English, and French claims over the island, naval raiding, and the British view of the island as an industry rather than a colony. When settlement of Newfoundland finally begun after the Treaty of Utrecht in 1713, 90% of the population of the Avalon Peninsula came from within 60 miles of the port of Waterford, and settled within 100 miles of St. John’s. English authorities often complained about the numbers of Catholic Irish who overwintered and “seldom return for Ireland,” and Governor George Rodney warned the Colonial Office in 1749 that the Irish Catholics of Newfoundland were not to be trusted.

    5. Most Irish fishermen spoke Irish, many only speaking Irish. Lawrence Coughlan was a priest in Newfoundland. In 1767, he wrote that in the settlement of Conception Bay “many of [the Irish] come to hear me preach in the Irish Tongue.” In 1769, he wrote that in Carbonear, another settlement, “Many of the Papists come to [Church] and many more would come (As I spake the Irish Tongue) but numbers of them go to Ireland annually where they go to confession. Their priest, finding they go to Church when in [Newfoundland], puts them under heavy penance thus they told me when I asked some of them why they did not come to [Church].” (Foster, F.G. 1979. Irish in Avalon. Newfoundland Quarterly 74.4.17-22.)

    6. Forced transportees are separate from indentured servants, as they did not have a say in whether they were to be transported from their lands or the duration of their indenture. Forced transportees as also quite different from chattel slavery used against Africans, as the transportees’ status as property was not heritable to their descendants, as with African slaves. 1,400 Irish were forcibly transported to the New World in the 1780s. One convict ship, the Duke of Leinster, carried 102 men and boys and 12 women. They were carted to the Dublin waterfront and brought aboard in irons under military guard, though several jumped overboard rather than submit. Chained in couples during the month-long journey, the Duke of Leinster arrived at Newfoundland in 1789. Short on supplies and riddled with fever, the ship deserted its transportees in the fishing villages of Bay Bulls and Petty Harbour where “The hungry victims lived for three days in a state of warfare, quarrelling about their food: the strongest beat the weak, and over a cask of rank butter, or beef, there was for a time as severe fighting as if a kingdom had been at stake.” The year previous, 1788, the barque Providence had also forcibly deserted its cargo of 126 Irish transportees on the shore of Cape Breton at Main-a-Dieu in 1788, with seven there dying of exposure before they could be rescued by local fishermen. Forced transportation of Irish political prisoners continued up to the Victorian period, but after the Duke of Leinster incident the destination moved from the New World to Australia.

    7. 1768 also marked the founding of the Charitable Irish Society of Halifax. Court cases show that Irish translators were often required in Newfoundland, such as a case in Fermuse in 1752. There are also accounts of Irish speaking servants in Ferryland, and the necessity of having Irish speaking priests in areas including St.Mary’s and Trepassey. Irish-speaking priests were also needed to quell mutinies in Harbour Grace. (Kirwan, William J. (1993). ‘The planting of Anglo-Irish in Newfoundland’ in Focus on Canada, Sandra Clark (ed.). John Benjamin's Publishing Company.)

    8. The Irish accounted for one or both spouses in at least 130 of the 2,500 marriages in New France from the late 1600's. (John O"Farrell. The Irish In Quebec (in The Untold Story: The Irish in Canada, Vol. 1; Robert O'Driscoll & Lorna Reynolds, editors, Toronto: Celtic Arts of Canada, 1988). Edmund O'Callaghan noted that France’s Irish Brigade was stationed in Kingston, Ontario and on the frontier of Lake Champlain from 1755 to 1760, fighting the British during the Nine-Years’ War. At the surrender of Montreal, no Irish were noted among the surrendered soldiers sent to France, and it seems that the Irish Brigade had instead integrated with the French population of Montreal.

    9. Alexander McKee, son of an Irish father and a Shawnee mother, and his son Thomas McKee, became early advocates for Indigenous land rights. Although there are numerous instances of respectful interactions, like all European settlers the Irish benefited from the dispossession of the First Peoples in Canada.

      All other cited references, numbers, or quotations as from: Ó Dubhghaill, Dónall (Doyle, Danny). 2019. Míle Míle i gCéin: The Irish Language in Canada. 2nd Ed. Boralis Press: Ottawa.

Loy (Irish Turf Spade)

With its distinctive long, heavy handle, flat blade, and footrest, the loy served the dual purpose of cutting turf and cultivating potatoes. This well-used loy, found in Bonavista Bay, NFLD, appears locally repaired and adapted. Uncertain dating but of an early style. Courtesy of The Rooms, St. John’s, Newfoundland and Labrador, Canada

Cé Tharla in Ionad Mé

This poem declares that is was composed from the New World by Donnchadh Ó Súilliobháin in 1717, likely in Newfoundland. It represents one of the earliest extant surviving compositions in Irish from the New World. Courtesy of the Librarian, Maynooth University, from the collections of St Patrick’s College, Maynooth.

Claddagh Ring

One of two claddagh rings found during archaeological excavations of the North West Company fur trading outpost at the Rocky Mountain House in northern Alberta, in operation 1799-1821. Image courtesy of ©Parks Canada / Object 16R4F5-6.

Author Spotlight

Discover stories about Irish speakers in 18th century Canada